| Kakelepost - Schagen | pagina 12
TEKST
Het boek 'De Uithangteekens' werd in 1868 uitgegeven door Gebroeders Kraay in Amsterdam. De tekst is integraal te lezen op www.dbnl.org/tekst/lenn006uith01_01
onduidelijkheden toegelicht in de tekst zelf Het document is een vel van 32 bij 21,8 cm. Aan een kant is dit vel beschreven met de bewuste tekst. Aan de andere kant, in dichtgevouwen toestand, is in hetzelfde 16de ... De tekst zelf is bezegeld met het stadszegel van Schagen.
Het project is gestart door de Duitse kunstenaar Gunter Dem- nig, hij noemt het Stolpersteine (struikelstenen) omdat wie er langs loopt met het hart struikelt en het hoofd moet buigen om de tekst te
Tekst in het album amicorum van Montanus.
De tekst van een couplet luidde:
In 1736 vinden we in het door Dirk Burger van Schoorel ge schreven boekwerk 'Chronyk van Medemblik' hetzelfde A. Vro. Domine 1280 Vronen als tekst op de oude (koperen) kerkklok van Valkkoog, alsmede ... daarop de toegevoegde Latijnse tekst: TEMPORE ALLARDI PRESBITERI AC MENSIS SEPTEM- BRIS. eCCe CadIt
het aangevuld met een aantal korte anekdotes, voorzover we wat gegevens konden achterhalen. Die treft u aan in kadertjes die aan de tekst zijn toegevoegd. Daar naast mochten we nog gebruikmaken van een
buiten de tekst van de klucht. Pannekeet zorgt op deze wijze voor een zeer herkenbaar slot en werkt toch in de geest van Bredero. Immers zijn klucht "Symen sonder Soeticheydt" bevat in de laatste zin
in de doelstelling (zie volledige tekst in kader): “Hierbij zullen de middelen, die ons ten dienste staan om het bedrijf meer winstgevend te maken, vooral naar voren worden gebracht.”
geweten wat deze paal moest aangeven. U nu ook, als u er langs fietst en hem ziet staan. Mogelijk verdient hij wat meer aandacht, in die zin dat hij eens wordt rechtgezet en voorzien van een tekst die ... Overigens is door deze tekst van De Vries nog iets anders ook duidelijk geworden. Ooit gaf de abt van de abdij van Egmond - hij deed dat in 1291 volgens de annalen van het klooster - het beheer van
Op de website www.HERMANSOUER.nl vinden we de volgende tekst:
Uit de tekst van deze akte blijkt dat Rijp heeft gekocht: een huijs en erf genaamd Emaus, twee wielen en rietbosschen, alles gelegen aan de Priggedik.
Pannekeet is erin geslaagd een berijmde vertaling/bewerking te maken zonder stoplappen. Veel typische Westfriese woorden en uitdrukkingen heeft hij op ongekunstelde wijze in de tekst ver werkt. In de
Oplettende lezers hebben het al aan het kopje boven deze tekst gezien: volgens de beschrijving in de catalogus van Vreeburg is dit een zogenaamde klauwbeschermer, die dateert uit de jaren 60 van de
Aan de Rijnkade in Rotterdam staat een gedenksteen met een afteelding van een Benz Victoria en een tekst die vertelt, dat hier in 1896 de allereerste auto in Nederland reed, eigendom van de Haagse
In de zuidwestelijke vleugel van brug 88, die in de Loeterdijk bij Tjaarsdorp, werd een gedenksteen aangebracht met de volgende tekst:
Stads - en tijdgenoot Gijsbert Boomcamp geeft, naast het maken van een tweetal tekeningen van de kerk van Valkkoog in de jaren 1740 en 1747, nog enige aanvullingen op de tekst van Simon Eikelenberg
is de grootste aandachtstrekker in de tekst? Niet een agrarische happening, maar een demonstratie van een vliegtuig met een parachutesprong op maandag 13 september om 3 uur! Met koeienletters wordt dit
bevoegd om vrijstellingen voor de Arbeitseinsatz af te geven. De tekst van zo'n vrijstelling werd door de beide jonge ambtenaren op stencil gezet en ze draai den wat langer door dan strikt noodzakelijk was ... exemplaar van Chris Keesman bevat een tekst van Piet Ott:
Burger van Schoorl's tekst voorop, daarna tussen haken de tekst die we bij Bregman vinden:
universiteitsbibTTotheek te De tekst van het rapport is geschreven in een ... duidelijk herkenbare situatie zien: "thuys tot Scagen mit die omliggende landen". De op de kaarten geschreven tekst vertoont de duide lijkheid van het rapport allerminst: tvee van de vier kaarten en
Nóg een keer dezelfde foto's? Ja. Nel Dekker had deze foto's uitgezocht. Karei Numan had de begeleidende tekst geschreven, ongevraagd en zonder iets te vragen.
De 'Eng(h)el' wordt nu eens genoemd als een huis, en wordt dan weer aangeduid als de herberg 'De Gulden Engel' of'de Gouden Engel'. Uit de tekst blijkt door de belending (de huizen en bewoners die
trof ik een bijdrage over Ma Koot, een markante vrouw uit de geschiedenis van Schagen. De kop boven het artikel dekt echter de lading niet, want de tekst gaat meer over haar vader dan over Ma zelf. Ik
den op te hangen, hoewel vaker gekozen werd voor een fraai gekalligrafeerde Bijbeltekst. Blijkbaar sprak Hondius' vers aan en is hem verzocht om ook andere wandborden van tekst te voorzien. Zo is
en die in de Kalverstraat woonde, zag er brood in en hij gaf een gravure uit met een betrekkelijk jonge man die in zijn kamer een boek leest, samen met de tekst. Vervolgens ver scheen er hiervan één
dat moment kennis van heeft. De tekst, die door de bevolking ademloos gelezen moet zijn, luidt als volgt.
kolom staat de originele tekst, in de rechter kolom de transcriptie.
nauwelijks wist waar het over ging. Van Graafeiland keek haar even aan en sprak vervolgens op licht gedragen toon de volgende tekst uit: 'Het eind zal de last dragenGeen taart, geen bloemen.' Een korte stilte
De tekst op het informatiebordje luidt:
de briefvan de Paus. Antonius heeft de school van het bisdom Utrecht - waar die school staat wordt niet vermeld - doorlopen en kennelijk ‘met goed gevolg’, de tekst suggereert dat hij nog op die
De tekst6) luidt, hertaald:
het vaarwater, een vaste brug te mogen ma- een kind lijkt afte vallen. De tekst is er niet naar; welk kraamhuis ken van 2 M. hoogte boven den waterspiegel en 4 M. doorvaartwijdte.
In een zogenaamde cartouche is de volgende tekst te lezen: ... Het drieluik stamt dus uit 1618 en is - in opdracht van de in de cartouche-tekst genoemde Diederik van Sehagen - vervaardigd door Jacob II de Gheyn Dit altaarretabel is om een aantal redenen heel
Het gaat over klierende kinderen en een driftige ouder, een alledaagse gebeurtenis. Ter wille van de leesbaarheid is de tekst hertaald.
suggesties voor een nieuw standpunt dat moest gaan resulteren in een bezwaarschrift namens de vereniging.De tekst van het inmiddels verzonden bezwaarschrift vindt U op de pagina hiervoor.
IN DE VORIGE KAKELEPOST IS BIJ HET ARTIKEL VAN G.ROT OVER VELDNAMENONDERZOEK DE TEKST BIJ KAART 3 PER ABUIS NIET GEPLAATST. HIERBIJ PLAATSEN WE NOGMAALS DE KAART EN TEVENS DE BIJBEHORENDE TEKST.
delen plus een register. Voor de navolgende beschrijving van de prent is gebruik gemaakt van de tekst in de katalogus van de atlas van Stolk, die het meest uitgebreid en nauwkeurig blijkt te zijn. Op ... enkele plaatsen is de tekst gemoderniseerd en tevens is zij aangevuld met de uitspraken van de afgevaardigden op de lambrizering en de samenspraak tussen de astroloog en de boer.
In het algemeen is een gevel steen een stuk natuursteen met een in bas-reliëf uitgehouwen voorstelling. Soms wordt die voorstelling door tekst ondei steund, soms bevat de steen louter tekst. Het ... de herkomst of het beroep van de eigenaar/ bewoner. De stenen komen met en zonder tekst en jaartal voor. Gevelstenen werden voor namelijk tussen 1550 en 1800 aangebracht met een duidelijke piek in de
De letterlijke tekst van het charter staat in de linker kolom en in de rechter kolom staat de 'vertaling' in hedendaags Nederlands (zo goed en zo kwaad als dat gaat, als je niette ver wilt afwijken ... van de oorspronkelijk tekst en daarmee zo paral lel mogelijk wilt blijven).
Wij zoeken in naslagwerken of er iets dergelijks beschreven of te zien is, een tekst of een foto, maar niets is erover te vinden. Dan gaan wij alles wat we zien maar eens benoemen. De blauw witte
De onderstaande tekst is afkomstig van een oom van de heer J.A. Brügemann, Josephus Antho- nius Brügemann (1868-1956). Het verhaal verplaatst ons naar het Schagen van rond 1900. Joseph neemt zijn
heren E. P. Barendrêgt, A. C.Jansen en F. GJ. van Zwam, maakt de redactie gebruik van hun verhalen. In de meeste gevallen door die tekst letterlijk over te nemen, eenvou dig omdat daaraan weinig toe te
lang na zijn dood in de Chronyk van het dorp Schagen, geschreven door Dirk Burger Van Schoorel en in 1767 verschenen, Hondius' tekst op het 'rijmbord' weergegeven dat toen nog in de kerk van Schagen hing.
advertentie in de krant. De aanvraag is gehonoreerd zoals te lezen valt in de marge van de geboorteakte van Arnold Jan. De tekst luidt: "Bij Koninklijk Be sluit van 14 Juli 1894 nummer 63 is aan het kind in
De tekst luidt 'Susanna Smienkius blijft als in voorgaandepach- tinge 22'. Maar het getal 22 is doorgestreept en daaronder staat het volgende:
brandbestrijdingsmateriaal lag opgeslagen in huisjes naast de grote kerk op de Markt. Op een tekening van Bok uit 1827zijn deze te zien. De tekst op het linkerhuisje luidt 'Brandspuit No. 1'.
In de Grote Kerk op de Markt hing tot de rampzalige brand van 1895 in de noordwesthoek een groot wandbord met een gedicht ter herinnering aan deze 'Schager martelaar'. De tekst is geschreven door ds
gelegd', zoals het luidt in de prachtige vertaling van de Latijnse tekst. Die vertaling is gemaakt door Marijke Gumbert-Hepp en J.P. Gum- bert in de Annalen van Egmond (Hilversum 2007). De Friezen hadden