Een oude tekst
... keijzer keerde Neeltje met de kinderen terug naar Wierin-
gen. Tot haar "koffiegasten" hoorde ook ex-kroonprins Wilhelm. Zij is overleden op
17 maart 1936, 80 jaar oud. Ik heb haar tekst letterlijk
(Melodie: The streets of New York. tekst: Jan Steltenpool)
In 1958 kwam, tijdens
een van de restauraties,
de plafondschildering uit
1621 tevoorschijn met de
acrobaat en zijn tekst
'Godt is mijn Toe Vlugt'
... In 1958 kwam, tijdens een van de restauraties, de pla
fondschildering uit 1621 tevoorschijn met de acrobaat en
zijn tekst 'Godt is mijn Toe Vlugt'.
Scoronlo heeft een schenking gekregen, bestaand uit een prachtig gedicht en
ook nog mooi geïllustreerd. We drukken hier de tekst letterlijk af.
Vormgeving: Eric Berkhout
Grafisch advies en ondersteuning: Jos Twint
De tekst is gezet in Adobe Garamond Pro 10 pnt.
De gehele tekst van de vergadering van
16 december wordt in een volgend boek
van de Resolutien nogmaals opgenomen
(9), met dit verschil dat in de kantlijn bij de
hierboven reeds vermelde machtiging ... de
volgende tekst is geschreven: 'Dijckgraef
gheautoriseert tot den bestedingen vant glas
inde kereke van Schermerhorn te geven bij de
polder'.
informatieve tekst te voorzien.
...
beeldingen zijn ook gescand, zo
dat we bij het zoeken niet alleen
de tekst maar ook het plaatje op
het scherm krijgen.
Op de kermis in Warmenhuizen stond bij café De Klok een groot bord met een afbeelding met
de tekst 'De Razende Aap'. Menig kermisvierder zal gedacht hebben dat dat een leuke kermis-
kreet is. Maar
waarvoor we verzekerd waren en daarna, toen
het prachtig weer werd, hadden we het drukst bezochte popfestival ooit. De stickers
met de tekst ze organiseren niet weer voor de KAT Z'N KUT een popfestival in
De inzet van de actieve leden, om elke keer weer met nieuwe onderwerpen te
komen. Iets beter kan de compacte opmaak van de tekst in 'De Klin', maar dan kan
De schenking ging gepaard met de hier
onder afgebeelde tekst:
Tekst beeld uit
de Kleine Gids voor de
niet bestaande vogelt
van Europa door O.C
Hooymeiijer
Tekst Jan M. Baart. Uitgegeven door Gemeente Haarlem
De tekst in het cartouche is gesteld in het Latijn, waarvan de vertaling van de
tekst ingelijst hangt aan de wand tegenover de de cartouche, zie afb. 15.
Lennep of De Historie van Sara Burgerhart
van Betje Wolff en Aagje Deken diepe in
druk op mij maakte. Dankzij internet kon
ik de oorspronkelijke tekst terugvinden,
waarbij het mij opviel hoezeer de ... manier
van schrijven veranderd was in de laatste
paar eeuwen. Ik merkte dat ik bij het herle
zen voortdurend bezig was de tekst in ei
gentijds Nederlands over
-1917) maakte het ont
werp ervoor in de vorm van
een pasteltekening. De be
schildering van het uiteinde
lijk bord is eveneens van zijn
hand. De tekst is van meet af
aan onverandelijk gebleven.
...
gende Latijnse tekst:
was dit huis genummerd no. 85, tegenwoordig is dit
Rechtestraat 40. In de gevel tussen de beide ramen is een eenvoudige steen met een
ingegraveerde tekst aangebracht, volgens Naber door de Regenten. De ... tekst luidt: Hier
woonden Elizabeth Wolff en Aagje Deken, 1777-1781Tegenwoordig zijn de namen ver
guld maar of dit altijd zo was, is niet bekend.
Door het'EILAND'te bebouwen ontstond evenwicht met de langere tekst'HET SCHER
MER'. Bovendien worden beiden nog eens benadrukt door uitvloeiende kleuren, respec
tievelijk groen en blauw. Het logo in
vertegenwoordiging in de groep en met het doorlezen en
corrigeren van de tekst. En nu maar fietsen langs de exposities, ze zijn de moeite waard,
want ook een film met veel bekende dorpelingen begeleidt de exposities.
Met hulp van de heer Harry de Raad van het Regionaal Archief te Alkmaar is de
volgende tekst gevonden, gepubliceerd in 'De Boere-dans, of 't gezelschap na de
mode. door S. en W. Koene, Amsterdam 1789
Vakanties en Schoolfeesten (tekst met toe
stemming deels overgenomen uit: Thuis in Drie
huizen'van Tanja Schermerhorn en Noor Ney)
In de collectie van het museum is een prachtige pot, met de volgende tekst in slibtech-
niek: soete - lief - komt - te - bet. De titel van de tentoonstelling SOETE LIEF is hiervan
afgeleid
Pionierslied: "Zullen we gaan"
Tekst: Wil Datema
heeft vertelt het verhaal
niet, maar als eerste zin staat het
volgende: "Repertitio est mater
studiorum", wat zoveel betekent
als wanneer je de tekst bij
herhaling doorneemt je je deze
eigen maakt
Na deze (ingekorte) tekst van
mevrouw Geldhof reden we via
Wij gingen weer voldaan weg. Doortje zwaaiend
achterlatend en twee foto's en tekst voor het
Jubileumnummer rijker.
uitgave van het 'Octroy van de Scher-meer'
uit 1635, waarop in een cartouche met de
tekst 'SCHERMERS BESCHERMER' de engel
met schild en zwaard is afgebeeld. Hol
steyn verandert de ovalen omlijsting in
een
schild
van blauw, beladen met een gouden mo-
len.'(3) met de tekst SCHERMERS BESCHER
MER.
veel feestelijke gelegen-
heden wordt voor Simon
Kaandorp het lied 'De
bakker en zijn biggen'en-
thousiast gezongen. Riet
Kaandorp, schoondoch
ter van Simon en Geertje,
heeft de (Westfriese) tekst
stukje tekst, is dat allerminst het geval. Hij is wel dol op zoeken, maar doet het (te)
zelf, van een fraaie deur- of raampartij, een gemet
selde ronde schoorsteen, gevels en interieurs, een bocht in
de weg of dijk. Gesteund door de tekst noopt dit alles tot
zelf zien, zelf ontdekken van
Toen Jack met de Pre-Vut ging zette buurman
Sjaak Wit een bordje bij ons in de tuin met
de tekst Wat Nu?'. Met andere woorden hoe
breng je nu je tijd door. We hebben daar
nooit een probleem mee gehad
Latijnse tekst over de kerk:
luidende tekst: "Z?£ y'tf /W en meldje bij Sam. Sam heeft het Paradijs gekocht
en de Engel is verdreven.
zelfde als de wnd. burgemeester van De vertaalde tekst:
In het pand Jan Boonplein 8 (voormalige
broodbakkerij van Dirk de Moes) werd in
de kelder onderstaand tegeltableau aan
getroffen met de tekst:
Zoals te doen gebruikelijk werd er voor
Daan een 'In Memoriam' geschreven. De
tekst is afgedrukt op de volgende pagina.
kwartier later was
de gehele klok on
bloot en toonde haar
ware gedaante.
Onmiskenbaar
Alkmaarklok. De klok
wordt gesierd door
het wapen van Alk
maar en met de rand
tekst:
"ANNO MMXVII FUSA
SUM ALCKMARENSI
op de
tekst zijn zeer welkom en worden wel verwerkt, maar uw mail wordt niet
gepubliceerd op de site.Q
een gedenksteen
met de volgende tekst: '1849 Onder het be
stuur van den Heer K. de Witburgemeester,
en R. Groot, en C. Jantjes Pz., Assessoren de-
gemeente in 1817 een
plattegrond/kaart van De Rijp aan, waarbij
hij in de tekst in het ellipsvormige cartou
che 'aftredende schout' wordt genoemd.
Ondanks dat ook dit weer perfect past in
de jaartallenreeks
Als klapje op de vuurpijl was er ook nog iets
mis met de inhoud van de laatste Kroniek.
Rare vlekken over de pagina's waardoor
sommige stukken tekst en/of afbeeldingen
slecht te zien waren. Foutje
buurman Kees Wagenaar bij wijze van eerbetoon een bordje aan het
huis met daarop de tekst:'t Bulhuis. En de daarop volgende bewoners hebben dit altijd zo
gelaten, ondank dat ze misschien geen idee hadden
deze laatste twee zullen ongetwijfeld de
krullenjongens in opleiding zijn geweest.
De tekst geeft ondanks de namen niet echt
uitsluitsel wie de aannemer was toenter
In die eerste editie van De Telegraaf op de
voorpagina een tekening van een muske-
tier-achtige figuur met een wapperend
vaandel. Eronder de tekst: Voor Volken Vrij
heid, Voor Land en Vorst
(handschrift gedeelte van de tekst pagina 12)
"Elke editie drie kantjes tekst"
... . Met voor elke editie drie kantjes tekst."
Als bonus verschijnt de Kerstbadbode met kerstgroeten.
Ter wille van de toeristen belt ze regelmatig rond: welke
predikant van welke denominatie leidt in welke
Een voorbeeld van zo 'n stukje tekst heb ik bijgevoegd.
... O mdat ik het leuk vind om met archieven bezig te zijn heb ik een
cursus Paleografie (oud sch rift) gevolgd. Het valt niet mee om de
oude schrijftaal te ontcijferen. Zelfs als de tekst al uitgetypt
uit deze
teksten een reconstructie van de werkelijke feiten weer te geven. Vroeger
was men eerder geneigd om een tekst als waar aan te nemen, terwijl men
tegenwoordig veel meer bronnenonderzoek doet om ... Dit lijkt ook het geval te zijn met de oud-hollandse tekst uit het vorige
nummer van Geestgronden. In het artikel Het Slot en de Kapelle te Egmont
op den Hoef geeft de schrijver uit de achttiende