, en een vervaagde tekst. Kijk
je beter, dan zie je dat er een spreuk in de steen
is gegrafeerd: ‘Een mens lijdt dikwijls ’t meest/
door ’t lijden dat hij vreest/ en nimmer op
komt dagen./ Dus heeft hij
het timpaan een rozentak. Cen
traal in het basement een vlinder. De tekst is
aangebracht met verdiepte, zwart geschilderde
letters
van de trommel. Met een grafiet-
stift is de tekst weer wat opgehaald. De trom
mel ziet er nu weer puik uit. Hij zal te zien
zijn in een vitrine aan de gevel van het oude
baarhuisje. Dat baar- of
vindplaats van dit
manuscript is de UB
Amsterdam, oude
handschriften, inv.
nr. Gn12
De oorspronkelijke
tekst van Jan Kal-
denbach werd door
AFJ.L omgezet in
modern Nederlands
eredienst. De kerkgangers lazen bij de preekstoel
de tekst: 'Godt wil ze allen bewaren, die voor
Pettens vuurboet varen, 1720.'3 A&omstig uit de
vorige kerk was een beschilderd paneel met een
voorstelling van
gevierd. Afgaand
op de tekst van Ringco Greeuw in het gedenk
boek, was de club toen nog actief.
de oostzijde zien we een
schoorsteen. In de gevel
zit een steen met een
tekst dat Arie Dapper
Jr. de eerste steen van
deze verbouwing heefi
gelegd.
Tekst en fotos van Piet Bakker, op basis van informatie
van Jaap van der Veen, aangevuld door Gerard Smit op
basis van informatie van Gerard de Rover, samengevoegd
en van een foto van het huidige
heeft vertelt het verhaal
niet, maar als eerste zin staat het
volgende: "Repertitio est mater
studiorum", wat zoveel betekent
als wanneer je de tekst bij
herhaling doorneemt je je deze
eigen maakt
Na deze (ingekorte) tekst van
mevrouw Geldhof reden we via
Wij gingen weer voldaan weg. Doortje zwaaiend
achterlatend en twee foto's en tekst voor het
Jubileumnummer rijker.
Tegenwoordig valt deze plek
waar deze groep Russen zijn
begraven op door een vrijstaand
orthodox kruis en een herden
kingssteen met daarop de tekst
"De I leer kent al de zijnen".
Hiervoor liggen
toen
nog niet goedgekeurd. Die
avond heeft de heer Gijs van
Reenen aangeboden met enkele
bestuursleden de tekst nog eens
goed door te nemen. Dat is in
2012 gebeurd. Tevens wilde onze
redactie terecht nog ... moment! Nadat wij
met de heer Gijs van Reenen
de tekst hadden doorgenomen,
hebben wij de leden van de
redactie uitgenodigd in onze
bestuursvergadering en ons
volledig vertrouwen in hen
uitgesproken. Het
Het zeefje en de aardewerkpot zoals in de tekst genoemd.
Scoronlo heeft een schenking gekregen, bestaand uit een prachtig gedicht en
ook nog mooi geïllustreerd. We drukken hier de tekst letterlijk af.
Schipper vond ooit een tekst
zonder bron, maar met de re
cente opgraving bij Schoorldam
is dit toch een leuk gegeven.
Het tekstfragment luidde: "bij
Schoorldam op de westzijde van
de Rekere, maar ten
Toelichting van enkele, bij
archeologen bekende, begrippen
die in de tekst werden genoemd:
)jaren geprobeerd
een stukje brood te verdienen.
Eén daarvan was Hendrik Smit.
Het was hard werken in die
tijd en zuinig leven. Het harde
werken heeft Smit blijkbaar
geen kwaad gedaan, gezien de
tekst op de eerste
'Schakend Schoorl', hoeveel
malen stond deze tekst niet
boven de artikeltjes in de
Duinstreek, is niet meer. Op ver
zoek van Tammo Meedendorp
hebben we de vijftig jaar vol
gemaakt. Eigenlijk
Opmerking vertalers: niet alle woorden
waren te lezen. Soms omdat de tekst
verbleekt was maar vaak ook omdat er
gaten in het oude perkament zaten.
Sommige woorden zijn als voetnoot
toegelicht.
tweemaal
per week dient te zitten. Nadat de
ambachtsheer geconstateerd heeft
dat er in Schoorl geen vaste zittings
dagen van de schepenbank zijn,
volgt bijgaande tekst.
zuidkant stond de tekst:
"HONDSBOSCH" en aan de
andere kant "PETTEN". Waar
deze paal is gebleven is onbekend.
Zo was duidelijk wie tot waar de
verantwoording voor het onder
houd had. En nog belangrijker ... grens (limietschei
ding) tussen Schoorl en Bergen
opnieuw vastgesteld. Hieronder
volgt de tekst, in bijlage, uit de
acte waarin dat bepaald werd en
die te vinden is in het regionaal
archief. Opmerkelijk
Platte tekst gezet uit de Palatino
roman 9/12 pt, inleidingen cursief,
koppen 36/36 pt Palatino medium
horizontaal 75%, spatiëring -5%
a. 's Middags om 2 uur aubade door de kinaeren van de
lagere scholen met begeleiding van het jeugdfan-
farecorps: Wilt heden nu treden, Wilhelmus, die Winter
is vergangen (tekst uit Ned. Volkslied v
Hierbij het slot van onze artikelenserie over de
emigratie van Schoorlse families naar Amerika
in 1849. Met dank aan de heer A. van Dalen, die
de tekst van mevr. Rowlands heeft vertaald.
Bij onze "zustervereniging" De Zijpe verscheen
onlangs in de serie Zijper Historie Bladen, 15e
jaargang nummer 3, een feestelijke uitgave van
64 pagina's, verzorgd door Joop Nederkoom,
tekst, en
De onafhankelijkheidsverklaring, waarvan hij de uit
eindelijke tekst voornamelijk heeft opgesteld, staat op
Zaans papier.
dit een juiste weergave is, hebben we hier te
maken met een spinbol, een afschrijving van de tekst naast
de plattegrond laat ik hier eveneens volgen.
1. De akte komt voor in het Oorkondenboek Sticht Utrecht, de
tekst aldaar is die van een copie uit 1582.
Hierbij weer een vervolg op de artikelen in onze
vorige uitgaven, over de emigratie van Schoorlse
families in 1849 naar Amerika. De originele tekst is
van mevr. Marie K. Rowlands, de vertaling is van
Hieronder een vervolg op het artikel in ons
vorige nummer, over de emigratie van
Schoorlse families in 1849 naar Amerika.
De originele tekst is van mevr. Marie K.
Rowlands, de vertaling is van A. van
gelegen plaatsen wordt beschreven, waarbij telkens als
hiertoe aanleiding is bovenvermelde onderwerpen in de
tekst worden verwerkt, hier en daar begeleid door
versregels en stukjes proza van bekende
In het boek van R. P. Goettsch met de titel "SCHOORL" wordt op pagina 18 de navolgende tekst
aangetroffen.
De route bestaat uit twee A-4 vellen, met de korte zijde aan
elkaar, en zo vernuftig gevouwen dat ze bestaat uit twee
pagina's routebeschrijving plus kaart, vijf pagina's tekst en
één pagina reclame ... De 26 nummers in de routebeschrijving (tevens op de
kaartjes) verwijzen naar de meer uitgebreide tekst. En die is
dus van W.S.J. Het zijn korte, afgewogen beschrijvingen,
die met elkaar een goede
Deze tekst vond ik in het oud-archief van Schoorl (te
Alkmaar) toen ik daar op zoek was naar de
werkzaamheden van één van mijn voorouders, te weten
Gelukkig is het overgrote deel nog goed leesbaar; ik zal
zoveel mogelijk de tekst volgen en achteraf per onderdeel,
voor zover mogelijk, uitleg geven.
en af te
drukken in het lustrumblad. De bedoeling is dat
er een korte tekst met wat feitelijkheden over
schilder en onderwerp bij wordt afgedrukt.
Bekend is dat de gemeente Schoort een aantal
daarvoor
Op de nu nog aanwezige grafsteen staat de volgende tekst:
D.E.HINXT7KAPITTER ZEE/ BIJ DE BAT:REPUBL7
OVERL.20 OCT:1797/ AAN WONDEN IN DE SLAG BY/
KAMPERDUIN/11 OCT.BEKOMEN./
De tekst van deze paal vermeldt:
... Tekst: W. S. Jansen
We volgen nu de tekst in hel rekeningenboek van de
Schoorlsc meelmolen vanaf de in 1772 nieuw gebouw
de stenen molen.
Het oorkondenboek van Holland en Zeeland, door
Mr.L.Ph.C.van den Bergh, deel I (1866) vermeldt een
latijnse tekst handelend over het kapittel van StJan te
Utrecht, welke zijne tienden aan die van ... Van Prof.C.Dekker, rijksarchivaris in de provincie
Utrecht, ontvingen wij kort geleden de volledige verta
ling van deze tekst.
In Utrecht zelf had hij geen funktie, we moeten hem
zoeken in Kennemerland, waarschijnlijk in de 16e eeuw.
De vertaalde tekst luidde: