| Geestgronden - Egmonden | pagina 8
maken. Ze zullen ieder nummer aan de tekst gelijkwaardige aandacht krijgen.
maken. Ze zullen ieder nummer aan de tekst gelijkwaardige aandacht krijgen.
naast allerlei grensgevallen tevens de buren, waarmee Egmond heel wat meer dan een grens deelt. Bakens zijn op het schetskaartje en in de tekst genummerd. Loopt u mee?
De cijfers corresponderen met de vetgedrukte nummers in de tekst, (kaart WB)
Oudste Nederlandstalige tekst afkomstig uit bibliotheek van abdij van Egmond door R. Ranzijn
gebruikt om in 1958 op een prachtige manier de geschiedenis van de Adelbertusparochie tot dan toe te beschrijven. Helaas is diens tekst nooit in boekvorm verschenen. Het manuscript bevindt zich in de ... Historische Bibliotheek van Jan Lute. Hij ontleent zijn tekst voornamelijk aan pater Beekmans werk.
Dat de middeleeuwse abdij een belangrijk cultureel centrum is geweest, is algemeen bekend. Maar dat ook de oudste, overgeleverde Nederlandstalige tekst uit de bibliotheek van de Egmondse abdij ... OUDSTE NEDERLANDSTALIGE TEKST AFKOMSTIG UIT BIBLIOTHEEK VAN ABDIJ VAN EGMOND
Nederlandse tekst bevatte. "Als zodanig is het niet minder dan een monument van onze moedertaal. Het is het vroegst bekende Nederlandse boek. en dat voor Noord én Zuid", concludeert Van Oostrom. (Een boek uit
ontkomen dat de inhoud van deze tekst zo nu en dan die van het boekje overlapt. ... een woordenlijstje met toelichtende verklaringen aan dit stuk toegevoegd. De betreffende woorden worden de eerste keer, dat ze in de tekst voorkomen met een gemarkeerd.
aantal bladzijden op een zo gevarieerd mogelijke wijze te vullen. Maar wie weet, als plotseling grote hoeveelhe den tekst binnenstromen, een fiks aantal donateurs zich aanmeldt en de redactie uitgebreid
Wel leidde de nieuwe rubriek 'Vraag en aanbod' tot een vraag van mevrouw M.C. Sprenkeling-Glorie naar de volledige tekst van het Evacuatielied'. De redactie heeft haar een stukje uit het Contact met ... De tekst staat ook afgedrukt in J. Stam, Egmond aan Zee in oorlog en vree. Pirola, Schoorl, p.73.0
interessant kan zijn. De auteur was zo vriendelijk ons toestemming te geven, het te publiceren. Wij hebben de tekst enigszins bekort, waai- het gegevens betreft over de familie van J. Rollerus en over de inval
- een 'gemete kaerte van de stede Beverwyk', gedateerd 1729, en als plaat 20 opgenomen in het 18de-eeuwse plaatwerk Hel Zegenpralent Kennemer- lant. (In de tekst van dat boek spelt men zijn naam als
tekst genoemde Adelbertus de Waard)
4) Daaruit is op te maken, dat de tekst geschreven moet zijn na december 1964.
Met dank aan: Wilma Sander (voor het uittypen van tekst) en Historische Bibliotheek Jan Lute (voor het beschikbaar stellen van foto's en gegevens)
Bij een strandopgang ontdekten we tot onze grote opluchting een bord met in het Nederlands de tekst: 'verboden toegang'.51 Ondanks de ontploffing liet zich in de verste verte geen mens zien.
Niet lang daarna (dus nog tijdens de oorlog, onder het oog van de bezetter!) werd voor de parochiekerk op de Hoef een monument opgericht met de navolgende tekst: WIJ EREN EN GEDENKEN COR VAN DER VEER ... , MATROOS DER TWEEDE KLASSE. GEVALLEN VOOR HET VADER LAND IN HET JAAR 1940. De tekst zou na de bevrijding worden gewij zigd. Toen werden namen van andere dorpsgenoten, die door oorlogsom standigheden het
Bronnen (naast de in de tekst genoemde)
De spreker achtte de tekst ook van toepassing op het vissersleven. Wat de zon is voor de roos, de weide en de akker voor de landman, dat is de zee voor het vissersvolk.
. Boven de ingangsdeur van het café is een gevelsteen aangebracht. Op deze steen staat: Door 't vier wij hier qvamen in snevende 1Z may doeme 1597 schreve. De tekst verwijst naar een grote brand die op 12
1917 tot en met 1923. In deze tekst, die ons in getypte vorm door de fami lie ter hand werd gesteld, zijn kennelijke fouten verbeterd en is waar nodig de spelling aangepast. (Red.)
; in dit slotdeel in Geestgronden komen onder meer zijn belevenissen op de tijdens de oorlog in de Indische Oceaan verloren gegane torpedojager Piet Hein aan de orde. In deze tekst, die ons in getypte
'ame ('Verhandeling over hartstochten van de ziel'). Descartes beschouwt Meeus niet als een misdadiger maar als het ongelukkig slachtoffer van zijn eigen emoties. De tekst zou gisteren geschre ven kunnen zijn; maar in
, rentmeester en houtvester van het graafschap Egmond. Ook was hij heemraad der Uitwaterende Sluizen. De tekst van het randschrift is:
Het museum sluit niet uit, dat mensen in Alkmaar en omgeving nog knip sels van zijn hand in bezit hebben. De werken werden meestal gesigneerd en voorzien van een tekst over de aanleiding tot het
verplaatsen van de zerk naar zijn huidige positie!) een koperen plaat te voorschijn gekomen met daarop de volgende tekst:
. Ze illustreerde de tekst met ansicht kaarten uit die tijd. 'Goed werk', zo beoordeelde de leerkracht haar prestatie. De tekst is hier - als een proeve van naïeve schrijfkunst in letterlijke zin
Afb. 24: Het Tolhuis dat na het afschaffen van de tol als V.V.V.-kantoor dienst deed en een stukje van de handgeschreven tekst in het schoolschriftje
Grafzerk C-4. Dit is de laatste rustplaats van Dirck Janszn. Zijn beroep wordt in de tekst op zijn zerk omschreven als 'pampiermaker'. Deze zerk ligt vandaag de dag verscholen onder de kerkbanken ... Graf K-2. Hier ligt begraven Claes Janszn. papiermaker. Dit graf is, in tegenstelling tot het graf van Dirck Janszn., niet voorzien van een zerk met tekst. Claes Janszn. woonde 1681 nog op de
vraag. Op muziekbladen kom ik alleen maar tegen, dat het liedje is gecomponeerd door J.R. Thomas, met tekst van M.B. Ie Jeune. Dan zou ik moeten aannemen, dat Anthonius Franse zich als componist J ... .R. Thomas noemde en dat zijn tweede echtgenote Marie de Jong Le Jeune in het Frans) de tekst heeft geschreven? En dat is wel heel onwaarschijnlijk.
door Gerrit Bruyningh vervaardigd. De tekst luidt:
vertonen. Barreveld neemt dat van Jacob (in 1622 door Isaac uitgegeven onder de titel: Spieglrel der Australische navigatie) als uitgangspunt, voorziet het van commentaar en laat de tekst volledig en in
anderhalf miljoen gulden), hetgeen te con cluderen valt uit de tekst op de grafsteen in de hervormde kerk van Egmond Binnen (zie hierna).
De tekst voor zijn vrouw, daaronder, luidt:
Sint Adelbert door Willem Procurator'. Daarin vinden we de latijnse tekst en een vertaling in het nederlands van de wonderen van Sint Adelbert zoals die werden opgetekend door Willem Procurator
Geraadpleegde literatuur (naast de in tekst en noten genoemde bronnen):
eiland Engeland in de Egmondermeer een boerenplaats met de naam Boonen Hofstede. De voorgevel heeft uitgesproken hoekaccenten. Op de marmeren gevelsteen naast de deur prijkt de tekst: „Toen R. Roskam was
wellicht Piet Schuit tegen het lijf. Hij is altijd bereid bezoekers te woord te staan en waar nodig tekst en uitleg te geven.Q
de boerderij in 1875 op dezelfde plaats werd herbouwd. Ter herinnering aan herbouw werd door Jan Pieterszn. Leek een eerste steen gelegd (zie afb. 2). De tekst op deze steen, die nog immer aanwezig is
Afb. 24: Kaartje (met tekst) waarop aangegeven de bezitttingen c.q. residenties van de graven van Geldern-Arcen en Geldern-Egmont (Jos Hof 2004)
onder Egmondse dorpsportretten en Vcm binnenuit (over Karmelzusters). Onderstaande tekst heeft betrekking op zijn laatst verschenen boek Een zoektocht, over het dagelijks leven in de abdij van Egmond
Broeder Ole komt van oorsprong uit Noorwegen. Dat is vooral in zijn werk ruimten goed te zien. Een grote handdoek met de tekst 'Norway for Vikings' en de trol op de kast in de wasruimte verraden zijn
bij u aan tafel zit...' De tekst van een ander lied heb ik altijd onthouden. Het ging als volgt:
Bijna karikaturaal zijn enkele prentbriefkaarten die ooit werden uitgegeven door Annie Genet, die een souvenirwinkel had in Egmond aan Zee. Bijvoorbeeld één met de tekst 'Arteleke groete Oor oit Derp
gehangen met de tekst: 'Van de Armen'. De begrafenisfondsen, waarvan er honderden ontstonden, zouden uiteindelijk worden verdrongen door grote levensverzekeringsmaatschappij en en coöperatieve verenigingen
(Herberg Zeezicht, 1895) (J.H. Schaefer Amsterdam, uit collectie Piet Groen) (tekst: zie boekje Oude ansichtkaarten van de Egmonden door E. Konijn, blz. 18)
.K.-kerkhof te Egmond aan Zee bij zijn overlijden in 1893 nog niet bestond. Op de grafsteen kunnen we een medaillon van Christus, in wit steen uitgevoerd, zien. Op de linker zijkolom staat de Latijnse tekst 'Ut
naar Amerika. Door het succes probeerden velen het medicijn na te maken. In "Onze Courant" van 29 oktober 1910 staat een advertentie met de tekst: "Waarschuwing, Huismoeders Behoed u voor namaak, Radical
De tekst werd de familie Groot onlangs toegestuurd door de "Freundenkreis Erwin Bowien e.V.". Marga de Jonge vertaalde voor Geestgronden deze tekst. Het geeft een aardig beeld van de Egmonden door de
Rien Druiven (tekst)