Reacties op de Tesselse skeurklender door Gelein Jansen Uit de Texelsche Courant van 1902 wen door de „Kuuldernollen" naar strand trokken. Voor zover ik mij herinner is de zaak in der minne ge schikt zonder dat we tot gezang over hoefden te gaan. Het had wel gekund, want ook in mijn voor geslacht van moederszijde, was dit lied bekend. Niet zo verwonderlijk want tenslotte spruiten de Hoomder de Jagers, Lappen en Bruinen uit dezelfde wortels, waartussen nogal wat loodsen zijn te vinden. Dan nog iets over de tekst, deze is gedeelte lijk in dialect geschreven, enigszins in strijd met wat we in de sectie Tessels dialect beogen, maar omwil le van de oorspronkelijkheid heb ik het zo gelaten. Den Hoorn, W.J. Kikkert 15 Nov. Voor de betrekking van Postbode te Oudeschild worden sollicitanten op geroepen. Leeftijd 18-30 jaar, oud militairen tot 35 jaar. Jaarwedde f220— Aanmelden tot 20 dezer. De Directeur van het Postkant. Texel de Wit. 19 Nov. St. Nicolaas Het mooiste cadeau voor dames is een Hercules corset met naar alle kanten buigbaren spiraalveeren f2— Aanbevelend Achtend F. Zegel Kzn. 19 Nov. Ondergeteekende is uitgestald met eene prachtige collectie ST. Nicolaas artikelen. Aanbevelend D. Dijksen, Waalderstraat.' Hoest Gij. Gebruik dan eens mijn Haverstroo-pastilles. Per ons 12 cent; P. J. Kikkert, Bakker - Burg. 26 maart. B en W verleenen vergunning om te Oudeschild een windkorenmolen op te richten. Gevraagd. Tegen 1 april een klerkje. Notaris De Boer. In het Koger dorpsblad ,,De Kaap" heb ik enige maanden geleden met opzet over de skeurkelender ge schreven, in plaats van klender, met de vermelding erbij dat beide schrijfwijzen mogelijk zijn. Dit, om dat één van de eerste reacties was, dat er een fout om de omslag van de skeurklender stond. Van mevrouw Scholte-Mets uit Beetsterzwaag kwam een kaartje met de mededeling dat zij zal kijken of ze nog materiaal kan vinden over het Tessels dialect uit de nalaten schap van prof., Klaas Heroma, die zeer geïnteresseerd was in dialecten en bekend was als dichter onder het pseudoniem Muus Jacobse. Tevens zoekt zij naar afschriften over het Tessels dialect van W. C. Mets, die o.a. in „Van Houtens Tijdschrift" pu bliceerde en in het zaterdagsblad van de Helderse Courant onder de kop „Juttertje". Hopelijk hoor ik spoedig iets van haar. Een andere leuke reactie kwam van de heer P. de Graaf uit Bussum. Tij dens het doorbladeren van de skeur klender kwam opeens het woord „gorre" hem in gedachten, een Tes selse uitdrukking voor een winter vermaak met de slede. Ik citeer uit de brief: ,,De Groeneplaats bij Bak ker de horlogemaker ligt m.i. onge veer 50 cm. hoger dan ter hoogte van hotel De Lindeboom, destijds hotel Texel. Midden op de Groene plaats stonden dikke palen waar de koeien of paarden op de maandagse marktdag aan vastgemaakt werden. Bij sneeuw liepen we dan vanaf ho tel Texel op 'n draf naar Bakker om hoog de „helling" op, keerden daar om, de helling af en zwiepten de slee, onszelf vasthoudend aan de laatste paal, weer naar hotel Texel toe". (Einde citaat). De heer De Graaf vraagt zich af of het woord „gorre" al in het Tessels woordenboek staat en inderdaad is dat het geval. Uiteraard krijg ik veel Tesselse woorden en uitdrukkingen toe gespeeld, in de meeste gevallen staat er wel iets over vermeld in het Tessels woordenboek en als dat niet het geval is, dan neem ik ze mee naar de dialectgroep, die iedere der de dinsdag van de maand een bij eenkomst heeft en bespreken we die woorden. Zo ontstaat ondertussen wel een lijst van woorden die wel licht ooit als aanvulling op het Tes sels woorden gepubliceerd zal worden. Naar aanleiding van een vraag van mevrouw Over uit Den Burg heb ik wat gegevens op papier gezet over Duitse gast/seizoenarbeiders van vroeger. De vraag luidde nl.: Wat is de Tesselse naam voor „hanneke- maaier". Voor wie deze term hele maal niet kent, een hannekemaaier was een gras- of graanmaaier uit Westfalen die vroeger als seizoenar beider naar Holland trok. Een ande re benaming is „hankemeier" en de betekenis luidt vgl. het woorden boek „Hansje de Maaier". In het Noordhollands wordt de werkman die telkens bij anderen in daghuur werkt wel Hansje Kuier genoemd. In het Tessels dialect is „hankes" het woord voor handen en bij kin derhandjes spreekt men van „han- kelkes". Vandaar dat hannekemaaier bij mij associaties opriep met hand maaier, hetgeen volgens het Ned. woordenboek echter niet blijkt te kloppen! De oudere betekenis van „hansa" is schaar of troep, wat een aanwijzing zou kunnen zijn dat deze mensen in groepsverband naar onze streken kwamen (hetgeen ook het geval was). Hoewel we dus verder met onze Tesselse hankes van de hanneke- maaiers af moeten blijven, heb ik in dit verband wel een „poêpe- verhaal". Uit de „Brieven" van Pieter van Cuyck uit omstreeks 1780 vernemen we dat Duitse boerenarbeiders zich ieder jaar hier op Texel en elders aanmeldden om mee te helpen bij de oogst. Deze mensen werden in dertijd „Poêpe" genoemd. Verder werd nog onderscheid gemaakt tus sen Gelderse, Zeeuwse en Haagse Poêpe. De Texelaars noemden overi gens alle vreemdelingen zo. De Duitse landarbeiders (hier ook wel Bovelanders genoemd) droegen kle ren van een zeer sterke stof, waar de Tesselaars wel geïnteresseerd in waren en zij niet alleen, maar ook in delen van Friesland e.d. De Duit se arbeiders reageerden hierop door wat extra kleding mee te nemen, zo dat ze wat te verkopen hadden om aldus bij te verdienen. Dit breidde zich zodanig uit, dat men in de win ter thuis volop kleding ging vervaar digen voor het volgende zomersei zoen. Het gevolg was dat sommige arbeiders van baan veranderden en in de zomer louter en alleen met manufacturen naar Holland kwa men. Grote ondernemingen van nu als C&A zijn op deze wijze ontstaan. De met koopwaar gevulde bruine zak werd op Texel dan ook „poêpe- zak" genoemd. De naam van de Duitse manufacturier was „lap- piespoêp". Enkele van deze mensen zijn zelfs op Texel blijven hangen en begonnen een kledingzaakje. Op dit moment rollen er toch tame lijk veel achteromslagen van de skeurklender ingeuld de bus bij Langeveld en de Rooij binnen, een teken dat er 9 maanden na uitgave nog volop belangstelling is. Vandaar dat ik een afspraak met LenR heb gemaakt om te bekijken of een tweede skeurklender financieel haal baar is. Het prijskaartje dat er dit keer wél aan komt te hangen zal medebepalend zijn voor een volgen de oplaag. 7

Tijdschriften Regionaal Archief Alkmaar

Uitgave Historische Vereniging Texel | 1987 | | pagina 9