mijn glorie". Een couplet van dat lied is in een radio-uitzending van de
VPRO over Esperanto - op 27 juni 1987 - gezongen door Jan Knegt ook nu
nog op cassetteband te beluisteren.
Verder hadden we ook een zelf ontworpen en gemaakte clubvlag van
LA KAMPFLOROJ. Deze vlag is echter verdwenen en niemand weet waar
hij gebleven is anders zou het wel fijn zijn als we hem in het Rijper
museum bij de overige Esperanto documenten konden bewaren.
Omdat in 1940 ons land door de Duitsers bezet werd mocht het
Esperanto niet meer gebruikt worden en werden ook alle internationale
kontakten verbroken. Na de oorlog werd de club in Westgraftdijk weer
nieuw leven ingeblazen. Er werd een eigen clubhuis ingericht in een oud
huis. Het kreeg de naam Nia Kastelo" (ons kasteel). Door het
enthousiasme waarmee het in La Juna Vivo werd gepresenteerd kreeg men
elders het idee dat het er in Westgraftdijk weer goed voorstond met het
Esperanto.
Het onderwijzers echtpaar Van Veenendaal was echter van ons dorp
vertrokken omdat bij het samenvoegen van drie scholen in een centrale
school - in 1939 - meester Van Veenendaal niet was herbenoemd.
Na de Duitse bezetting en het verplichte leren van het Duits op vee
scholen werd nu ineens de taal van onze bevrijders zeer populair en ging
Voorbeeld van het
lesmateriaal uit
het boekje
"LA JUNA VIVO".
1. kuko
2. sukerafo
3. kesto
4. êokolado
5. skatolo
6. kakao
LA KVINA LECIONO.
7. fromago 13. bombonoj 19. butikisto
8. botelo 14. cigaroj 20. kolumo
9. korko 15. kovrilo 21. mano
10. lakto 16. sinko 22. haroj
11. kremo 17. saketoj 23. jako
12. butero 18. pak-papero
76