37 Het lijkt mij het overwegen waard, te onderzoe ken of woorden en uitdrukkingen, die in Den Helder worden gevonden, eveneens in Vlissingen bestaan. Zuiver Helders Verder zullen er misschien in andere vissers plaatsen langs de kust dezelfde woorden of uit drukkingen als in Den Helder zijn gebruikt. Denk eens aan het woord "boet" dat men in Den Helder kent als schuurtje en misschien iets te maken heeft met het boeten (herstellen) van visnetten. Een woord dat altijd als echt "Helders" bekend heeft gestaan is "eik" in de betekenis van hond. Ik heb het nooit ergens anders gehoord. Tientallen jaren geleden is er, ik dacht in de "Groene Amsterdammer", een rubriek geweest waarin de herkomst van woorden werd behandeld. Het woord "eik" werd toen als "zuiver" Helders erkend, zonder dat men er een verklaring voor wist te geven. Van Dale geeft als tweede betekenis voor "eik": plaatselijk voor hond, in ongunstige betekenis", maar daar ben ik het niet mee eens. In Den Helder, althans in de "Ouwe Helder", was het gewoon om, als ze het over een hond hadden, van een "eik" te spreken. Wilde je dat in ongunstige zin uitdrukken, dan had je het over een "rot eik" en iedereen wist wat je bedoelde. Onbegrip De oorsprong van het woord? In het Frans bete kent eik (als boomsoort) "chêne" en hond "chien". Misschien is er in de Franse tijd in Den Helder een spraakverwarring geweest bij de een of andere gebeurtenis, die hier een hond voortaan (ook) tot "eik" bestempeld heeft. Of het woord "kluft" Helders is weet ik niet. Van Dale spreekt hierover in de derde betekenis van "afhellende schuinte, op- of afrit", in Den Helder veelal bedoeld voor de verbindingsweg tussen de lager gelegen straat en de zeedijk. Als proef op de som heb ik in mijn kennissen kring enkele malen de vraag gesteld of de zin "Heb je die eik op de kluft bij de boet gezien?" hun aansprak. Er ging een wereld van onbegrip voor ze open. Had ik vroeger hetzelfde in Den Helder ge vraagd, dan hadden ze misschien belangstellend geïnformeerd of ik de kluft bij de Langestraat bedoelde of die bij het Westplein, waar altijd veel "eikies" van vissers rondbanjerden. Als je die vissers een "goeie morgen" toewenste, werd dit steevast met "morrie" beantwoord. Dus toch? De woorden "waar" en "daar", respectievelijk in vragende en aanwijzende zin, werden in Den Helder (en misschien ook wel in andere plaatsen) fraai verklankt als "waaro" en "daaro". De straatnamen "Prelleweg" en "Bassinggracht" zullen misschien niet op het onderzoeksterrein van de H.H.V. liggen, maar zijn toch de moeite waard om voor de eeuwigheid vastgelegd te worden. Er is al zoveel afgebroken in Den Helder en als ook de Parallelweg en de Bassingracht worden gesloopt, dan zal niemand ooit weten hoe de "juiste" uitspraak was! Een aantal jaren geleden las ik tot mijn verba zing op een straatnaambordje "Bassinggracht", jawel... met twee g's. Dus toch? Ik ben er voor alle zekerheid de hele Bassingracht voor afgelo pen om de naambordjes te controleren, maar die gaven toch alle de voorkeur aan de enkele letter g. Het foute bordje hebben ze later weggehaald en waarschijnlijk in het bassin gegooid. Jammer eigenlijk. Straatspelletjes Over de (Ouwe) Helderse straatspelletjes als "hane", "klokkie", "pruimpje" en "spiererabbi" zou ook best wat te vertellen zijn, maar dat is een heel ander hoofdstuk. HARRY VAN LOO

Tijdschriften Regionaal Archief Alkmaar

Levend Verleden - Den Helder | 1992 | | pagina 5