Tot diep in de 19de eeuw komen we in transportaktes de naam
Cresenwerf tegen. Cresen is een afleiding van Christus of
Christiaan. Vandaar ook Chrisjeswerf Chrisjeswerfzou echter
ook een verschrijving kunnen zijn van ChrissenwerfJ waarbij de
tweede 's' lang werd geschreven en werd verwisseld met een 'f'.
Dat komt meer voor.
In het wijkregister van 1921 vinden we Cornelisjewerf De amb
tenaar die het wijkregister van 1910 raadpleegde en overschreef
zag daar staan: Cornelissenwerf, in welk woord de tweede 's
lang geschreven was. Hij heeft die tweede 's' aangezien voor een
'j'. Als je het ziet staan, is dat zelfs niet onbegrijpelijk.
In de wijkregisters van 1872,1879,1889,1899,1909 en 1910
vinden we Cornelissenwerf.
Het weglaten van de uitgang -sen, welke uitgang we ook tegen
komen in Corneliss als een 's' en in Cornelisz als een 'z'is dus
niet alleen historisch, maar ook taalkundig niet verantwoord.
Alle drie de uitgangen geven aan dat het gaat om de werf van
Corneliszoon, ook geschreven als Cornelissen. Over de namen
Cresewerf enz. zullen we het maar niet hebben, tenzij economi
sche motieven - de lengte van de naam op het bordje - een rol
spelen. Dit laatste nu lijkt niet aannemelijk. De pas geopende
Cornelis Blaauwboerwegde Jan van der Benstraat, de
Gebroeders Plukkerstraat, de Cornelis Bregmanstraat, het
zijn alle vier namen van aanzienlijke lengte en daarop is bij deze
straatnaambordjes niet beknibbeld.
Het lijkt me toe dat twee nieuwe straatnaambordjes, beide
voorzien van de juiste naam, namelijk Cornelissenwerverweg,
ondanks de diepe economische crisis waarin we gedompeld
zijn, eraf moeten kunnen. Bij deze een oproep aan Openbare
Werken en aan de verantwoordelijke wethouder dat te regelen.
Een termijn stel ik niet, maar mijn hoop is gevestigd op binnen
een jaar.
Karei Numan
11