mijn glorie". Een couplet van dat lied is in een radio-uitzending van de VPRO over Esperanto - op 27 juni 1987 - gezongen door Jan Knegt ook nu nog op cassetteband te beluisteren. Verder hadden we ook een zelf ontworpen en gemaakte clubvlag van LA KAMPFLOROJ. Deze vlag is echter verdwenen en niemand weet waar hij gebleven is anders zou het wel fijn zijn als we hem in het Rijper museum bij de overige Esperanto documenten konden bewaren. Omdat in 1940 ons land door de Duitsers bezet werd mocht het Esperanto niet meer gebruikt worden en werden ook alle internationale kontakten verbroken. Na de oorlog werd de club in Westgraftdijk weer nieuw leven ingeblazen. Er werd een eigen clubhuis ingericht in een oud huis. Het kreeg de naam Nia Kastelo" (ons kasteel). Door het enthousiasme waarmee het in La Juna Vivo werd gepresenteerd kreeg men elders het idee dat het er in Westgraftdijk weer goed voorstond met het Esperanto. Het onderwijzers echtpaar Van Veenendaal was echter van ons dorp vertrokken omdat bij het samenvoegen van drie scholen in een centrale school - in 1939 - meester Van Veenendaal niet was herbenoemd. Na de Duitse bezetting en het verplichte leren van het Duits op vee scholen werd nu ineens de taal van onze bevrijders zeer populair en ging Voorbeeld van het lesmateriaal uit het boekje "LA JUNA VIVO". 1. kuko 2. sukerafo 3. kesto 4. êokolado 5. skatolo 6. kakao LA KVINA LECIONO. 7. fromago 13. bombonoj 19. butikisto 8. botelo 14. cigaroj 20. kolumo 9. korko 15. kovrilo 21. mano 10. lakto 16. sinko 22. haroj 11. kremo 17. saketoj 23. jako 12. butero 18. pak-papero 76

Tijdschriften Regionaal Archief Alkmaar

Een Nieuwe Chronyke van het Schermereiland - Graft-de Rijp en Schermer | 1998 | | pagina 4